《台灣漫遊錄》再傳捷報 獲美國夏白芳圖書獎 | 聯合早報
zaobao
金翎譯楊雙子《台灣漫遊錄》繼2024年11月獲美國國家圖書獎翻譯文學首獎後,如今再傳捷報,奪得首屆夏白芳圖書獎翻譯文學獎。
夏白芳圖書獎(Baifang Schell Book Prize)新設於2025年,由美國亞洲協會美中關係中心和《連線中國》雜誌聯合出版的《中國書評》推出,表彰在2024年以英文出版,關於中國及華語世界的傑出書籍。
本獎以美國作家、學者夏偉(Orville Schell)之妻劉白芳命名,共設兩個類別,即“傑出中國或華語世界非虛構類圖書獎”以及“傑出漢語翻譯文學獎”,獎金各1萬美元(約1萬3000新元),翻譯文學獎獎金由作者和譯者均分。
入圍本組的作品還有程異譯海凡《可口的飢餓》,費正華(Jennifer Feeley)譯西西《哀悼乳房》,迪倫·李維·金(Dylan Levi King)譯麥家《人生海海》,以及湯絜蘭(Jenna Tang)譯林奕含《房思琪的初戀樂園》。
揭示看似遊記背後的含義
本屆文學獎評審團由漢學家和作家組成,即陶健(Eric Abrahamsen)、郭小櫓、哈曼(Nicky Harman)、哈金和林培瑞(Perry Link)。評審形容《台灣漫遊錄》將慧黠的文學構思與豐富的美食書寫融為一體,並以深刻的殖民經驗及其對友情與愛情的影響顛覆文本。“楊雙子憑藉敍事天賦,層層揭示了看似遊記背後的深層含義,金翎的巧妙翻譯則在故事的表層下醖釀情感張力。”
延伸閲讀
[小説中的小説 翻譯中的翻譯 《台灣漫遊錄》獲美國國家圖書獎
](https://www.bdggg.com/2024/zaobao/news_2024_11_23_722207)
[海凡小説集《可口的飢餓》英文版入圍夏白芳翻譯文學獎
](https://www.bdggg.com/2025/zaobao/news_2025_04_24_755196)