越南國語拉丁字母化 體現文化包容性 | 聯合早報
zaobao
(河內法新電)越南國語字的演化歷史,充分體現在越南的“竹子外交”中,即通過靈活變通來增強實力,或尋求與世界主要大國保持良好關係。
中國國家主席習近平4月份訪問了越南。一個月後,法國總統馬克龍5月25日抵達河內展開正式訪問。中法兩國領導人先後到訪越南,除了政治與外交,也引起人們對這三個國家的歷史文化交織的好奇與關注。
越南歷史上曾長期使用漢字,但在上個世紀初開始普遍改用拉丁字母書寫越南語,主要是受到法國殖民統治的影響。
越南文字又稱國語字(Quoc Ngu),是以拉丁字母為基礎的書寫系統。這種獨特現代文字的由來,與首批基督教傳教士的到來、法國殖民統治以及越南共產黨的崛起息息相關。
越南在19世紀中期成為法國殖民地,並從那時候開始廣泛使用國語字。這種文字其實早在兩個世紀前,就由葡萄牙傳教士倡導創建。1651年,法國傳教士亞歷山德羅(Alexandre de Rhodes)以自己的名義出版了第一本葡萄牙—越南—拉丁語辭典,以便在當時被稱為大越(Dai Viet)的越南地區傳教。這也成為越南國語字用拉丁字母書寫的基礎。
延伸閲讀
[尋歷史腳印 看胡志明市新舊交輝
](https://www.bdggg.com/2023/zaobao/news_2023_06_01_610634)
[越南年輕人用咖啡開啓新時代觀念革命
](https://www.bdggg.com/2024/zaobao/news_2024_10_21_714892)
美國加利福尼亞州大學伯克利分校專攻19世紀和20世紀越南史的博士生裴卿明告訴法新社,法國殖民政府當時傳播及推廣拉丁字母的其中一個原因,是要切斷越南與文明古國中國的聯繫,因為“這種文明對精英階層影響深遠”。
相較於越南人沿用了幾個世紀的漢字,國語字更容易學習及掌握,能大幅降低文盲率。國語字的廣泛使用也推動了越南報紙和出版業的蓬勃發展,有助於傳播反殖民思想,最終促成了越共的崛起。
裴卿明説:“國語字書法承載的是新教育、新思維方式的希望。”
如今,國語字已成為越南的歷史及傳統文化印記,並且有越來越多年輕人有興趣學習這種獨特的書法。
國語字書法老師阮青松(35歲)説:“熱愛傳統文化是流淌在每個越南人血液中的基因……文化並非某個國家的財產,而是地區間互相交流的產物。”
“英文和法文都從其他語文借用詞彙,越南文也是如此。”