陳耀福 :林北是文案 | 聯合早報
zaobao
1982年剛入行時,身邊從事廣告文案(Copy Writer)的同行許多都是語文專業出身,更有語文老師或記者兼職廣告文案,甚至後來轉行當廣告文案的。基本上只要對文字、對寫文章有興趣,都有可能會參與廣告文案的作業,這其中包括了把英文廣告翻譯成中文的工作。當時,廣告公司和客户對中文或英文廣告文案的要求,普遍都停留在文筆順暢易讀,無文法失誤或錯別字的層面上。
這種現象隨着上世紀80年代後的三十多年,經濟全球化與品牌擴張,亞洲四小龍崛起,加上中國改革開放的爆發性需求,加速了亞洲廣告創意的提升和競爭,行業開始吸引各路人才加入,廣告文案創意才有了顯著發揮空間。亞洲各國許多優秀的廣告文案不再侷限於語文科班出身,只要你有想象力、説服力,在文字表現上“能言善道”,並具備有獨特觀點和洞察力,一般就能勝任廣告文案這樣的工作,加上如果熱愛創作行業,有豐富的人生經歷和溝通能力,文案工作將勝任有餘,命好一些的,給碰上了優秀的美術指導(Art Director)工作搭檔,大概就離成名不遠了!
我最初當美術指導的近十年,特別羨慕廣告文案,感覺他們的工作狀態很自在,好像帶上一支圓珠筆就可以上班了,來到辦公室後衝杯熱茶,位子上一疊夾好的A4循環單面影印紙,在空白的另一面,一邊看着工作袋(Job Bag)裏的資料,開始寫標題.……那是一個美術指導們沒有蘋果電腦的年代,蘋果電腦在1998年才發售iMac G3,我們沒辦法像文案那樣只需一支圓珠筆開工,桌邊幾百支的各種彩色派克筆、一疊疊的A2白色薄畫紙、各種字體轉印膠紙(Letraset)、製作完稿白卡紙、膠水(Cow Gum)、挑選攝影底片的大燈箱、大如家用冰箱的繪圖放大箱,在有排氣口的某個角落,還會有噴膠貼圖空間和一個噴筆彩繪室等等,相比文案的一支筆一疊紙,那時候美術指導的“工作器材”一點也不誇張。