律師作家陳嘉煒 在語言與文化的縫隙中寫作 | 聯合早報
zaobao
百年前,英國詩人、1907年諾貝爾文學獎得主吉普林(Joseph Rudyard Kipling)在《東西方民謠》一詩中寫道:“東非東,西非西,兩者永無交匯”。然而新加坡的獨特雙語文化環境優勢,允許讀者通過不同層次來欣賞各文化作品。
城市閲讀節上,本地青年作家陳嘉煒將分享自己閲讀雙語文學作品的一些心得,並且希望能跟觀眾交流看法,互相學習。
陳嘉煒畢業自新加坡國立大學法律系、英國倫敦國王學院法學碩士,現為一名執業律師,通曉中英雙語,其中文小説及散文曾多次收錄於本地及海外報刊,曾獲新加坡金筆獎、新加坡大專文學獎。
2023年,陳嘉煒出版首部小説集《尋找鬼佬黎》,收錄近10年內的短篇小説,從死而復生的“講古佬”,到恨鎖畫室的梨園花旦,題材廣泛,從而呈現人們掙扎求存的執念,也對本地華族文化的傳承課題作出反思。
陳嘉煒的首部短篇小説集《尋找鬼佬黎》在2023年出版。(檔案照)
他在受訪時説,在職場上,雙語教育自然有一定優勢,從閲讀及寫作來看,則影響更為深遠。“因為語文是文化的載體,其關係是密不可分的。通過中英雙語,我能接觸及閲讀的文學作品範圍較廣。當我在閲讀某本中英文小説時,有時就能理解作者在創作時所參照的其他文本。追尋作者創作時的思考脈路,對我而言是件很有趣的事。”
陳嘉煒最喜歡的文學作品,是馬爾克斯《百年孤寂》及陳忠實《白鹿原》。近期因工作繁忙關係,閲讀時間有限。近期讓他留下深刻印象的,有範俊奇散文集《鏤空與浮雕》,以及馬華作家李天葆的《聯合早報》專欄。
正如作家艾禺在《尋找鬼佬黎》序中提到,小説源自現實生活,但不是復刻版,遠遠不止於將現實再敍述一遍的過程。她在閲讀這本小説集的時候,發現11篇小説雖然內容各異,但篇與篇之間又包含一種內在的、近乎死心眼般的邏輯性,談起人性,對內心的挖掘清晰見骨,使人揪心。她説:“創作需要思考,思考作為人類最為重要的精神活動之一,比感受力和想象力更重要。”
歡迎出席“我與雙語閲讀的兩三事”文學講座,一窺本地青年作家的閲讀和思考過程。
▲我與雙語閲讀的兩三事主講:陳嘉煒6月29日(星期日)上午11時Living Room ,舊國會大廈藝術之家(The Arts House)報名費:5元(贈送一張5元大眾書局書券)報名鏈接:go.cityreading.sg/cr2025-cjw,或掃碼
掃碼報名參加“我與雙語閲讀的兩三事”文學講座。