交流站:推進全民學習勿忘語言鴻溝 | 聯合早報
zaobao
政府推行技能創前程(SkillsFuture)終身學習計劃,初衷可謂良善,意在提升全民的技能水平與國家整體競爭力,以應對快速變化的全球經濟格局。
計劃為國人提供終身學習的機會與資源,特別是通過津貼與課程的多樣性,使許多中年轉業者和青年學子受益匪淺。然而,在計劃的推廣過程中,仍存在值得關注的結構性問題,尤其是在年長者的適應性與參與度方面,顯示明顯的盲區。
年長者羣體,尤其是建國一代或上世紀五六十年代成長的勞動者,普遍面臨語言、教育程度、數碼能力等方面的挑戰。他們有不少人英語基礎薄弱,教育程度有限,甚至在使用智能設備或在線學習平台時,也須依賴家人協助。
在這種背景下,技能創前程部分培訓課程雖採用中文授課,但教材、試卷和評估標準卻仍堅持全英文處理,形成“中授英考”的現象。這種教學語言與考核語言的不一致,表面上似乎貫徹雙語政策,實則在無形中加重學習者的心理負擔。
不少年長者反映,雖然課堂聽得懂,但一旦進入評估環節,面對英文試題或課程平台的英文操作界面,便倍感吃力。原本已努力克服“回到課堂”的心理障礙,如今又要面對英文測驗的焦慮與挫敗感,不僅打擊他們的學習信心,也影響最終的課程及格率。
新加坡作為一個多語言、多族羣國家,雖然以英語為行政語言和主要評估工具,在年輕一代中已高度普及,但對於許多以使用母語為主的年長者而言,強制以英文為評估的唯一語言,實質上構成一道高牆。這樣的政策安排,無疑削弱國家終身教育計劃的普惠性與包容性,也與“機會平等”的原則產生偏差。
從教育公平的視角審視,我們應當反思:終身學習是否應只服務於“語言上已準備好”的人?是否還有可能在保障教學質量和認證效力的前提下,為評估方式提供更多語言支持?比如,針對年長者或特殊人羣,可以引入雙語教材、設置中文輔助內容,甚至在特定課程中提供中文口試或筆試選項,讓他們能在熟悉的語言環境中展示所學技能,而非在語言障礙下黯然退場。
此外,技能創前程的意義不應僅止於提升個人的就業能力,更應承擔起推動“跨代知識傳承”與“社會技能接續”的責任。許多年長者擁有豐富的實踐經驗與人生智慧,若能通過適當培訓,將他們的經驗系統化、現代化,把它順利傳遞至下一代,不僅有助於延長他們的社會參與,也能促進代際的知識融合,從“代際斷裂”走向“代際接續”。