澳大利亞公寓起名“翰林院”未附英文 當地居民抗議要求移除
【編譯/觀察者網 魏其濛】用類似“翰林院”這樣的詞給一個住宅小區命名,並把名字寫在石頭上擺在小區門口,這在中國是十分平常的,但這樣的事第一次發生在澳大利亞,因為只寫了中文,竟然引起了當地居民的不快,這個標誌還可能會被移除。
據澳大利亞媒體11月26日報道,悉尼北部的帕拉馬塔市一所公寓被命名為 “翰林院”,由於刻名字的標識上沒有同時附上英文翻譯,引起了附近居民的“抗議”,此事已經交於當地議會審理。

(報道截圖)
其實,這塊石頭的背面是附有英文翻譯的,公寓街對面的開發商也有英文標牌。

(報道截圖,下同)
據報道,這所公寓是在兩個月前建成的,院子裏還有一個“陰陽”大招牌和一個傳統的中式魚塘。

公寓開發商的發言人張先生告訴記者,中文標語是直接向中國買家傳達的,並不是什麼秘密。他還説,這附近有很多高級的學校,公寓建在這裏是想賣給那些希望孩子接受好的教育的中國人。
對此,當地居民接受採訪稱:“每當我們望向街道時,都會看到這個醒目的中文標識,也許它寫着‘你個土澳’(stuff you Aussies)呢。”另一位居民則説,這個標誌使附近的説英語居民都感到“被排斥”,她還説,自己去過很多這樣的公寓,想為自己的兒子找一個住處,但被告知這主要是面向中國人出售的。
該市前市長洛林·維恩(Lorraine Wearne)接受採訪表示,很多當地居民向她抱怨這個標誌,而她擔心這樣下去中文標識會帶來更多中國投資者,認為“這對社區不利”,因為中文標識不適合於周圍環境。她還説:“這是在利用我們的學校來向中國人出售公寓,對我們造成了困擾。我們包容了這些中國新移民,也希望他們包容我們。”

該市前市長洛林·維恩
據報道,澳大利亞並沒有法律條文規定標牌必須得是英文的,只是當地規定非英語的標牌不能正對着街道。
帕拉馬塔市議會工作人員表示:“標牌上寫着我不懂的文字沒有關係,但前提是必須附上我的母語的翻譯。”並説,這個標示可能已經違反了相關規定,將不得不移除。西悉尼商會的大衞·博格(David Borger)對媒體表示,非英語標牌在該社區漸漸消失。並説:“我想如果我們允許這種情況繼續發生,人們會減少對這個城市的歸屬感。”報道稱,該市議會很快就會決定是否應該把這個標誌移除。
據報道,這所公寓所在地區的華人在過去四年中從16%增加到了21%。
據瞭解,今天的澳大利亞生活着120萬華裔,佔全澳總人數約5%;在歷史上,曾有大量華人在北澳的開荒,為當地的繁榮和發展做出巨大貢獻。而近一年以來,澳大利亞部分政客對中國頗有敵意,指責中國政府、企業甚至華人“收買”澳大利亞政客為其“代言”的説法甚囂塵上,總檢察長還表示正準備徹底修改涉及間諜活動和外國政治干預的法律條款。
本文系觀察者網獨家稿件,文章內容純屬作者個人觀點,不代表平台觀點,未經授權,不得轉載,否則將追究法律責任。關注觀察者網微信guanchacn,每日閲讀趣味文章。