美國有歷史學家把太平天國運動描述為“civil war”,有失公允_風聞
overseascactus-回顾一生希望可以对自己说,我没有被这个世界愚弄2021-12-14 07:21
【本文來自《報道南京大屠殺,英文不要亂改詞!》評論區,標題為小編添加】
我原以為是國內有媒體用錯了英文,掃了一眼才知道説的是日本媒體。不過,心想這也是新聞?恐怕如果日媒寫了“Nanjing Massacre**”,**那才是新聞吧?一分為二來看,起碼它也報道了這件事,不管是“incident”,還是加引號的Nanjing Massacre,畢竟它讓日本民眾知道中國在今天紀念這個日子,相信日本有良知的人都會在今天謝罪。
説到美國有歷史學家把太平天國運動“中性”地描述為“civil war”,本人沒有看過那本書,也非歷史學家,但有理由相信這最多是他個人的意見,我可情願不上他的當。記得過去有個説法,“哪裏有壓迫,哪裏就有反抗”。如果我沒記錯,那麼太平天國運動是反清反封建和反侵略的農民起義,也就是一場正義的Rebellion(反抗,起義)。
至少在今天的英語裏,“rebellion”一詞並不帶有任何負面暗示,它反而是個中性詞。今天的英國社會里就有一個(極端)環保組織自己就叫“Extinction Rebellion”(簡稱 XR),還有自己的網站據其網站介紹,其意思就是,如果大家不起來(對毀壞地球的行為進行)反抗,那麼人類就會滅絕(Extinction)。
這個組織的最近一個極端行動就是有人用膠水把自己粘在飛機頭上面,不給飛機起飛。英國保守黨政府今晚要投票通過進一步收緊新冠防疫措施,據説保守黨內部有60多議員將會頭反對票。這些保守黨議員並不介意稱為“rebels”。
相反,把太平天國運動描述為“civil war”,反而有失公允,彷彿是民國初期軍閥之間的惡鬥。