經典兒歌《兩隻老虎》是翻唱自法國歌曲《雅克教士》的一首歌_風聞
guan_16431718472495-2022-01-28 13:39
【本文來自《譚詠麟的《愛在深秋》和“草蜢”的《失戀陣線聯盟》都是翻唱自外國歌手的外國歌曲》評論區,標題為小編添加】
著名的兒歌《兩隻老虎》是翻唱自法國歌曲《雅克教士》(Frère Jacques)的一首歌,中文歌詞大家都很熟悉:
兩隻老虎,兩隻老虎,跑得快,跑得快,一隻沒有眼睛,一隻沒有尾巴,真奇怪!真奇怪!
**《兩隻老虎》在我國九年制義務教育的音樂教科書和磁帶中,**是由張金利示範演唱的,該歌的華語版誕生於民國時期。而其法語歌詞是這樣的:Frère Jacques,Frère Jacques,Dormez-vous?Dormez-vous?Sonnez les matines!Sonnez les matines!Ding, dang, dong.Ding, dang, dong.
此歌的華語版最初誕生於20年代“國民革命軍”北伐戰爭期間,曾被作為“國民革命軍”的軍歌(但歌詞不是什麼“兩隻老虎,兩隻老虎,跑得快……”)
1926年7月“國民革命軍”誓師北伐,為了鼓舞士氣動員民眾,黃埔軍校政治教官、“國民革命軍”政治部宣傳科科長鄺鄘,根據此歌外語原版的曲調重新填上中文歌詞,改名為《國民革命歌》。這首歌經當時的政治部主任鄧演達、副主任郭沫若同意,作為國民革命軍的軍歌。這首軍歌的前面幾句是“打倒列強,打倒列強,除軍閥,除軍閥!”後面則分別是,“努力‘國民革命’,努力‘國民革命’,齊奮鬥,齊奮鬥!”“ ‘國民革命’成功,‘國民革命’成功,齊歡唱,齊歡唱!” 1930年春,“中原大戰”爆發。閻錫山聯合馮玉祥向蔣介石開戰,把軍隊中人人熟悉的《國民革命歌》改成了《打倒老蔣》:“打倒老蔣,打倒老蔣,除軍閥,除軍閥!革命一定成功,革命一定成功,齊歡唱,齊歡唱!” **紅軍在第二次國內革命戰爭中,將《國民革命歌》改成《土地革命歌》。電影《閃閃的紅星》中就有這樣一幕,小主人公潘冬子和夥伴們一起,興奮地唱起這首《土地革命歌》:**“打倒土豪,打倒土豪,和劣紳,和劣紳;我們要做主人,我們要做主人,分田地,分田地!”
另有歌詞為:“打倒土豪,打倒土豪,分田地,分田地;我們要做主人,我們要做主人,真歡喜,真歡喜!”