當我們瘋狂學習英語韓語日語時,是否能偶爾停下腳步,欣賞下我們自己的文化呢?_風聞
都怪我不小心-2022-02-18 07:48
【本文由“陳志鈞”推薦,來自《“白話文運動”以前,中文是一種極度落後的語言文字系統》評論區,標題為小編添加】
網上搬來的
英文原文:
You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains…You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines…You say that you love the wind,But you close your windows when wind blows…This is why I am afraid;You say that you love me too…
普通翻譯版
你説你喜歡雨,
但是下雨的時候你卻撐開了傘;
你説你喜歡陽光,
但當陽光播撒的時候,
你卻躲在陰涼之地;
你説你喜歡風,
但清風撲面的時候,
你卻關上了窗户。
我害怕你對我也是如此之愛。
詩經版
子言慕雨,啓傘避之。
子言好陽,尋蔭拒之。
子言喜風,闔户離之。
子言偕老,吾所畏之。
離騷版
君樂雨兮啓傘枝,
君樂晝兮林蔽日,
君樂風兮欄帳起,
君樂吾兮吾心噬。
五言詩版
戀雨偏打傘,
愛陽卻遮涼。
風來掩窗扉,
葉公驚龍王。
片言隻語短,
相思繾倦長。
郎君説愛我,
不敢細思量。
七言絕句版
微茫煙雨傘輕移,
喜日偏來樹底棲。
一任風吹窗緊掩,
付君心事總猶疑。
文藝版
你説煙雨微芒,蘭亭遠望;
後來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你説春光爛漫,綠袖紅香;
後來內掩西樓,靜立卿旁。
你説軟風輕拂,醉卧思量;
後來緊掩門窗,漫帳成殤。
你説情絲柔腸,如何相忘;
我卻眼波微轉,兀自成霜。
不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律。
當我們不假思索地跟隨着眾人瘋狂地學習英語、韓語、日語……的時候,是否能偶爾停下腳步,回過頭來欣賞一下我們自己的文化呢?是否能偶爾靜下心來品味一下漢語帶給我們的不一樣的感動呢?