Meloni與Scholz做生意-巴黎只能望洋興嘆-Bloomberg
Alessandra Migliaccio, Albertina Torsoli, Ania Nussbaum
在德國總理奧拉夫·肖爾茨和意大利總理喬爾吉亞·梅洛尼的領導下,德國和意大利之間的經濟關係最近得到加強,而法國卻望塵莫及。
梅洛尼週三在柏林進行了就職訪問,高級部長陪同,這是兩國政治人士七年來最重要的高層會晤。肖爾茨在國內正面臨預算危機,卻熱情地歡迎這位常常被稱為後法西斯主義者的來賓,稱她為“親愛的喬爾吉亞”。
11月22日,喬爾吉亞·梅洛尼和奧拉夫·肖爾茨在柏林。圖片:Liesa Johannssen-Koppitz/Bloomberg這種熱情反映了梅洛尼政府最近採取的一系列措施,以便促進與外國企業的合併,包括德國參與,而法國卻要為此付出代價。這些措施涉及航空航天、航空公司和電信等領域。
柏林在羅馬決定否決法國Safran SA收購國內航空航天公司的關鍵角色中發揮了作用,這一點可以從彭博社獲得的文件中得知。在與羅馬的磋商中,德國官員警告稱,收購Microtecnica Srl可能會阻礙Eurofighter和Tornado項目的重要供應鏈,文件顯示。
Kreisen zufolge hat Rom es versäumt, Frankreich zu informieren, bevor die Regierung ein Vetorecht ausübte, mit dem der Staat Transaktionen kontrollieren kann, die nationale strategische Interessen berühren. Dies hat in Paris zu Irritationen geführt. Safran selbst beschwerte sich, dass es von dem Veto überrumpelt worden sei。
Meloni erklärte bei ihrem Besuch, dass Italien die Europäische Union nächste Woche über die Fortschritte beim Verkauf eines Anteils an ITA Airways an die Deutsche Lufthansa AG informieren wolle。Es handelt sich um eine Transaktion, die seit Monaten vorbereitet und vom Konkurrenten Air France-KLM aufmerksam verfolgt wird。Rom hat Brüssel gedrängt, die Genehmigung der Übernahme zu beschleunigen, um sich von einer historisch defizitären Beteiligung zu befreien。
Seit Melonis Amtsantritt im vergangenen Jahr hätten Italien und Frankreich erhebliche Fortschritte bei der Verbesserung ihrer schwierigen Beziehungen gemacht, doch gebe es nach wie vor Spannungen, wenn es um Wirtschaftsgeschäfte gehe, sagten mit der Angelegenheit vertraute Personen。
Rom hegt seit langem einen Groll gegen Paris wegen französischer Firmenübernahmen in Italien, die als dominierend und wenig Rücksicht auf nationale Interessen nehmend empfunden werden。
Überschrift des Artikels im Original:Meloni and Scholz Deepen Business Ties, Leaving France Behind