過去上海人有個奇怪的叫法,親近一點的甚至直接稱呼同學父母爸爸、媽媽_風聞
唉哟-09-14 15:28
【本文來自《輩分是個學問》評論區,標題為小編添加】
"
這一點上,洋人就簡單多了。直系的叔伯舅舅,統統Uncle Henry或者Uncle Bob,直系的姑媽姨媽,統統Aunty
Mary或者Aunty
Chris,不分堂的表的,比自家父母年輕還是年老。他們的配偶就和叔伯姑姨一樣叫。所以嬸子、伯母、舅媽、姑媽、姨媽,統統Aunty Chris。
隔了一層就更簡單了,直接叫名字,或者客氣點,Mr so and so和Mrs so and so。
堂兄、表弟、堂姐、表妹統統是cousin,更加沒有姑表姨表的講究。侄子、外甥統統nephew,侄女、外甥女統統niece。
過去上海人還有一個奇怪的叫法。到同學家去,同學父母就是xxx爸爸、xxx媽媽,親近一點的甚至直呼爸爸、媽媽,尤其是女同學之間。現在不知道是不是還有這樣的。洋人那裏肯定就是Mr
so and so和Mrs so and so了,親近一點就直接Henry、Bob、Mary、Chris了。
媳婦叫公婆、女婿叫老丈,也是直呼其名的。沒有改口費一説。談戀愛的時候Mr和Mrs以示尊敬,結婚後就直呼其名以示親近。"
也不知道你是對洋人羨慕還是不羨慕。我只能説,你在年齡和輩份的叫法上還有膈應的想法,説明你還沒修煉 好你自已。輩份就是輩份,該怎麼叫就怎麼叫,不應因年齡看上去不象就不好意思叫。你不好意思就説明一點,你平時的修為還是差了點。你叫一個年齡比你的小的人“爺爺”,如果他真是你爺爺輩的人,你就應該大大方方的叫出來。如果你看在年齡的差異覺得不好意思叫,説明你修為太差了。