如何發音最棘手的英語單詞:問問這位法國人 - 《華爾街日報》
Joe Pinsker
下次當你在谷歌搜索如何正確發音potable(可飲用的)、cache(緩存)、macabre(陰森的)或gnocchi(意大利麪疙瘩),或者糾結*gauge(測量)*中的U是否不發音時,有兩件事可以確定:你並非唯一擔心讀錯詞的人,而朱利安·米克爾(Julien Miquel)的解答總在搜索結果前列等着你。
43歲的米克爾製作的YouTube發音教學視頻與其他網絡教師類似,但有個奇特之處讓他脱穎而出——他那明顯的法國口音。
老天!沒錯,這位美國網友首選的英語發音專家是個法國人。
米克爾(據其視頻示範讀作mee-kell)曾是釀酒師,如今在法國南部海濱小鎮阿爾熱萊斯濱海(Argelès-sur-Mer,米克爾建議英語使用者讀作ar-zhuh-less sir mair)的中世紀古城外的工作室創作內容。該鎮位於法國南部。
根據數據,他已成為全球瀏覽量最高的發音視頻創作者之一。今年其視頻在美國已收穫5000萬次播放。無論對錯,人們常通過發音評判他人,而米克爾精準捕捉了大眾不願顯得愚昧無知的普遍心理。
“人們擔心被評價為不夠有文化修養、不夠見多識廣或不夠富有,”波莫納學院語言學教授妮可·霍利迪説道。如果你把某個高端詞彙的發音搞錯了,她説,“某種程度上就暴露了自己是無產階層。”
“美國人對法語尤其缺乏自信,”霍利迪補充道,部分原因在於法語自帶的高雅屬性。從這個角度看,米克爾的口音反而成了優勢。
米克爾10歲在學校開始學習英語,能説西班牙語、意大利語,當然還有法語。他對語言的熱愛始於童年,並在其釀酒師生涯中持續發酵。
在多年聽聞人們唸錯葡萄酒名稱後,他於2019年製作了首批發音教學視頻。他發佈了赤霞珠、黑皮諾等經典酒款,以及熱夫雷-香貝丹、教皇新堡等小眾(且發音更復雜)產區的讀音指南。
朱利安·米克爾在法國阿爾熱萊斯梅爾的工作室。圖片來源:朱利安·米克爾“大多數時候人們根本不知道這些詞怎麼讀,”米克爾説,“勃艮第大部分村莊名稱都讓人犯難,”比如歐克塞-杜雷斯和普里尼-蒙哈榭。
當發現早期葡萄酒視頻大受歡迎後,他加大了產量,並將內容擴展到卡塔爾、hygge(丹麥語"舒適")、肖邦、左宗棠雞(美式中餐名菜)等我們常讀錯或念不順的詞彙。米克爾表示,如今這些視頻貢獻了他過半的收入。
他已經制作了超過4萬條簡潔直觀的短視頻,其中約1.2萬條是今年完成的。最近某天,他高效產出了31條視頻,講解了諸如潛水員、心煩意亂和淺浮雕等詞彙。
他在美國最受歡迎的一些視頻涵蓋了食物術語,如伍斯特郡醬和阿薩伊果。缺乏自信或充滿好奇的人會參考他的視頻以避免發音錯誤——並解決爭論。“我哥哥和我爭論發音,很高興這個視頻幫我證明他錯了!”一位評論者在關於如何發音熟食店的Miquel視頻下寫道。
其他熱門的Miquel視頻提供了發音高端歐洲品牌的指導,如路易威登、範思哲、和愛馬仕,後者需要省略H音併發出S音,類似於air-mess。(“在美國,很多人説Her-mess。至少——謝謝,”一位評論者寫道。)
範思哲店外的櫥窗購物者。有些人擔心會搞砸這些高端品牌的名字。照片:Joan Cros/NurPhoto/Zuma Press
愛馬仕(Hermès)的發音可能有些棘手,試試讀作“air-mess”。圖片來源:philippe wojazer/路透社米克爾的目標觀眾既包括以英語為母語的人士,也包括英語學習者,他的YouTube頻道近期訂閲量突破百萬。這類發音教學視頻擁有穩定受眾,因為英語充斥着大量反直覺的發音規則。
“英語充滿矛盾。比如‘omnipotent’(全能)和‘omnipresent’(無所不在)的發音差異。”韋氏詞典特約編輯彼得·索科洛夫斯基指出。
索科洛夫斯基解釋,這種混亂主要源於英語在不同歷史時期吸收了拉丁語、法語等外來詞彙,而這些語言各有其拼寫和發音體系。
韋氏詞典官網上點擊量最高的發音查詢,正是這些令人頭疼的不規則詞彙。索科洛夫斯基表示,熱門查詢包括‘schadenfreude’(幸災樂禍)、‘quinoa’(藜麥)、‘hegemony’(霸權)、‘homage’(敬意)及‘succinct’(簡潔)。
韋氏詞典還整理了因常見於書面語而被頻繁讀錯的詞彙清單,其中包括‘inchoate’(初期的)、‘debacle’(潰敗)和‘albeit’(儘管)這類易錯詞。
米格爾以一杯咖啡開啓他的一天,送女兒上學後,騎着滑板車穿過城市去工作室,大約上午9點開始工作。
他梳理新聞來源和谷歌趨勢搜索模式,為視頻尋找詞彙,並補充日常生活中遇到的其他詞彙。然後,他查閲詞典和日常口語錄音,研究單詞的發音。
發音失誤會帶來嚴重後果。政客們因讀錯*chutzpah(厚顏無恥)*,或將nuclear(核)説成nucular而遭到批評。在愛丁堡舉行的女王伊麗莎白二世悼念儀式期間,一些觀眾指出美國新聞主播完全讀錯了這座城市名字的發音。
本月早些時候的一期《危險邊緣!》節目中,兩位參賽者給出了接近正確答案的回應——Tenochtitlan(特諾奇蒂特蘭)——但被判定發音錯誤。粉絲網站J! Archive將他們的回答記錄為“Tenochitlan”和“Techno-cheech-lan”。
顯然,選手們錯過了米格爾那期36秒的視頻《如何發音Tenochtitlan》,節目播出時該視頻已有超過10萬次觀看。
愛丁堡一處公園內,人羣聚集在大屏幕前觀看伊麗莎白二世女王的葬禮。提及該城市名稱時,注意結尾的"g"不發音。圖片來源:羅伯特·佩裏/蓋蒂圖片社
阿茲特克古城特諾奇蒂特蘭的考古遺址。圖片來源:地理圖片/環球影像集團/蓋蒂圖片社此前,《危險邊緣》節目因參賽者將"sherbet"説成"sherbert"而判定錯誤。這位來自紐約的選手辯解道:“我們那兒就這麼發音。”
韋氏詞典主編索科洛夫斯基坦言,自己也曾誤讀"imprimatur"和"quotidian"等詞。“作為詞典編纂者,你必須對英語保持絕對謙遜,“他表示,“這沒什麼難為情的。”
米克爾發現,愛爾蘭人名常打破英語發音慣例。在美國最受關注的50個視頻中,“Aoife”、“Niamh"和"Caoimhe"等令人困惑的愛爾蘭名字佔據多數。隨着電視劇《繼承之戰》(“Shiv”)和《東城夢魘》的熱播,“Siobhan"這個名字引發了更多美國人的興趣。在這前50名中,唯一超越愛爾蘭名字的是埃隆·馬斯克給孩子取的名字——X Æ A-12。
當米克爾為英語中吸收的法語詞彙製作視頻時,他通常會提供標準的法語發音和更符合英語習慣的發音。對於紀梵希、伊夫·聖羅蘭等品牌名稱,他解釋道:“有些人會説,‘如果我在美國商店裏那樣發音,沒人會明白我在説什麼。’”
他本人並不強求美國人必須完全按照法語原音發音。他説在美國,人們沒必要刻意把croissant讀成kwa-sahn,Kruh-sahnt這樣唸完全沒問題。
“我個人對此並不反對,“他表示,“即使作為一個法國人。”
聯繫喬·平斯克請致信[email protected]
聯繫喬·平斯克請致信[email protected]
本文發表於2023年10月31日印刷版,標題為《美國人的發音權威竟是法國人》。