台熱議南京調整“民國用詞” 綠營媒體挑刺“大陸善意”
南京市旅遊局委員會為兼顧台灣遊客感受,發佈文件酌情調整導遊講解民國文化的用語,但又很快宣佈撤回文件,並追究相關人員責任。此事在台灣島內引發不小的關注。台灣導遊楊先生28日對《環球時報》説,在日常的講解工作中,台灣導遊比較注意迴避有分歧的歷史用詞。
據台灣《聯合報》28日報道,南京市旅遊委員會日前下發“關於適當調整民國文化講解詞的通知”稱,接到南京政協委員的反映,台商在南京參觀景區時,導遊講解明顯帶有“大陸色彩、解放色彩”,台灣朋友“感覺聽得不是太舒服”。
通知説,鑑於南京與台灣具有特殊淵源,可對民國文化導覽做出調整,儘可能採用一些中性的、台灣民眾平時使用的詞語,如將“淮海戰役”改成台灣慣用的“徐蚌會戰”,大陸慣用的“解放後”改為“1949年後”。此文件在網絡流傳開後,引發各種議論。“中央社”稱,大陸左派人士強烈反彈。
《中國時報》稱,鑑於事態擴大,南京方面27日下午稱,調整導遊詞一事經調查,屬個別工作人員擅自發布的違規行為,現決定立即撤回。親綠的《自由時報》28日稱,大陸的善意才釋出一天,“中國又禁導遊講民國用語”。
《蘋果日報》29日報道:南京市旅遊委員會為“照顧”台灣遊客,日前發公文要求當地導遊講解與“民國文化”有關資訊時,將中共黨史的説法,如“解放後”改為“1949年後”、“淮海戰役”改為“徐蚌會戰”,此舉獲部分中國網友支持,但中國左派強烈反彈。南京市委會前天改口,稱公文是有人“假冒”當局之名擅自發布,現已撤回。對南京當局“出爾反爾”還怪罪給“個別工作人員”,中國網友怒斥:“連圓謊的能力都沒有,就會拿下屬開刀”。

南京總統府
對比台灣媒體的激烈反映,此次南京改名在台灣普通民眾中的反映似乎要平淡的多。島內過去從事媒體行業、如今轉做導遊的楊先生28日對《環球時報》記者説,在日常的講解工作中,台灣導遊較注意迴避有分歧的歷史用詞;遇到敏感的政治、歷史背景,導遊大多數時候會用婉轉的方式表達。例如將1949年蔣介石集團敗退台灣稱為“1949年大撤退”。“淮海戰役”在台灣的主流稱呼是“徐蚌會戰”,不過現在也有人稱其為淮海戰役。
楊先生表示,自己沒有聽説過大陸游客對講解詞不滿的案例,偶爾有遊客投訴,針對的也是導遊的專業素質而非其它。當然,為了拉近與大陸游客之間的距離,台灣旅遊協會會專門對導遊羣體進行培訓,幫助他們瞭解大陸不同省份遊客的性情、愛好和語言用詞特點等。旅遊協會還將這些內容編寫成教材,下發給導遊方便隨時學習。
楊先生還介紹説,在台灣向大陸開放旅遊市場初期,曾有導遊宣稱自己是“台獨”人士,也有人因用詞不當引發大陸游客不滿,甚至被轟下車。有鑑於此,相關機構在安排人員接待大陸游客時,都會挑選支持藍營等對大陸友好的導遊。在台灣導遊圈裏,“台獨”一詞現在已經變成“台灣獨自一個人”的簡稱,是導遊用來活躍氣氛的小笑料。