被問如何改變人類的未來 特魯多回應:不,那是“男類”
【文/觀察者網 陸雨聆】人類用英語怎麼説?
Mankind?
不,那是“男類”。Peoplekind才是“人類”。
説出這番話的,不是別人,而是加拿大總理特魯多。

每日郵報報道截圖
事情要回到上週。據每日郵報2月6日報道,近日,特魯多正在加拿大國內進行巡迴演講。
2月1日,在麥科文大學站的問答環節上,一位女子向特魯多提了關於宗教慈善組織的問題。

圖源:推特
女子稱,加拿大的法律限制了許多宗教組織的志願活動,能否改變一下,因為宗教是可以“改變人類(mankind)的未來的”。
結果,這個嚴肅的問題還沒問完,特魯多便徑直打斷了她的話,並輕輕擺了擺手:
“不要用mankind。我們要用peoplekind。”
【視頻/觀察者網 金竹音】
視頻中可以看到,特魯多稱,**“peoplekind一詞更具有包容性”。**語畢,現場響起了陣陣掌聲。
事情被媒體報道後,社交媒體上也不乏溢美之詞,“他能説出這麼女權主義的話,很了不起”。

推特截圖 下同
但更多的,則是網友的嘲笑,認為他在性別政治上做得太過火了。

水果罐頭也該改名了,畢竟“柑橘”一詞裏有“mandarin”。

報道安大略省時政新聞的人氣賬號“Ontario Proud”也對特魯多發動了“嘲諷三連”。
按特魯多的邏輯,阿姆斯特朗的名言也一直是錯的?

你去過曼哈頓嗎?
不,我只知道人哈頓。

來來來,特魯多教你説英語。

原本應為:陰井蓋、馬尼托巴湖(加拿大的一個湖泊)、海牛
但其實,硬要這麼算的話,“女人”都變成“女男”了啊。

另一方面,還有網友認為,特魯多的邏輯有硬傷,單數的"man"怎麼能對應複數的"people"呢。

既然對應單數的"person"的話,就還是無視了女兒啊,offspring才是“子女”的意思。

據瞭解,加拿大一直走在追求“性別平等”的最前端。
1月31日,加拿大參議院曾通過了一項法案,將國歌歌詞中的“統領您的兒子”(in all thy sons command)改成了“統領我們全體”(in all of us command)。
去年,安大略省小學教師協會(ETFO)還開設了名為“LGGBDTTTIQQAAPP訓練”的課程,以詳細地劃分所有非異性戀人羣。當時就有不少人吐槽,這比LGBT、LGBTQ等更有“包容性”的詞,簡直“超出了常人的理解範圍”。
而據每日郵報報道,早在1964年,韓國人安商洪(Ahn Sahng-hong)曾成立一個叫做“上帝的教會世界福音宣教協會”(World Mission Society of God)的組織。該協會現在全球範圍內都有會員。他們相信上帝既能是“父親”也能是“母親”,並強調後者。
本文系觀察者網獨家稿件,文章內容純屬作者個人觀點,不代表平台觀點,未經授權,不得轉載,否則將追究法律責任。關注觀察者網微信guanchacn,每日閲讀趣味文章。