德國初創公司DeepL SE與谷歌展開競賽,開發AI驅動的通用翻譯器 - 彭博社
Mark Bergen, Aggi Cantrill
在科隆DeepL辦公室的Kutylowski。
攝影師:Felix von der Osten & Kayla Kauffman多年來,技術人員一直承諾製造一個真實版本的通用翻譯器 —— 這種設備出現在許多科幻書籍、電影和電視節目中,讓角色能夠理解彼此,無論他們説的是什麼語言。人工智能的快速發展,隨着2022年ChatGPT的推出,已經使這種想象中的現實似乎觸手可及。
提供這樣一種翻譯器的一個合理候選人是 Alphabet Inc.旗下的Google,其翻譯服務已經處理了130多種語言。去年,Google展示了一個視頻,展示了可以實時顯示字幕翻譯的眼鏡。(實際眼鏡尚未推出。)還有OpenAI,ChatGPT的製造商,用户一直在使用它來翻譯多段文字。Spotify Technology SA最近披露了計劃,將使用OpenAI的技術將流行播客翻譯成其他語言,並由AI渲染的克隆主持人的聲音朗讀。
一個不那麼引人注目的候選人,但行業內部人士多年來一直在關注的是位於德國科隆的700人初創公司DeepL SE。今年1月,該公司以10億歐元(11億美元)的估值籌集了資金。該公司計劃在12月推出其首款語音翻譯器,這款功能可以自動捕捉演講者的話語,然後將其翻譯並轉錄成另一種語言的文本。最終,DeepL計劃將這一功能引入到自己的應用程序中,以及引入到其他服務中,如Zoom。其創始人兼首席執行官Jarek Kutylowski表示,他設想這樣一種翻譯器將“存在於每一次商務會議中”,使語言障礙變得無關緊要。
DeepL的標誌。攝影師:Felix von der Osten & Kayla Kauffman與其龐大的競爭對手不同,DeepL專注於機器翻譯。隨着人工智能在企業中的普及,尚不清楚是少數通用模型將主導市場,還是許多組織將蓬勃發展,提供擅長特定任務的工具。DeepL的持續成功將指向後者的可能性。
這家初創公司於2017年通過一個簡陋的網站開始運營,現在涵蓋了31種語言,並向超過20,000家客户銷售付費版本,其中包括律師事務所和諮詢公司,其中許多位於亞洲。DeepL表示,“數千萬”人每月使用其服務,並計劃在1月份開設其首家美國辦公室。投資於DeepL的風險投資公司IVP的合夥人Ajay Vashee將這家初創公司與Dropbox和Slack等軟件行業的其他知名公司進行了比較。
Intento Inc.,跟蹤機器翻譯的公司,最近將DeepL與谷歌和亞馬遜公司進行了綜合評估,並在教育、醫療保健和金融等領域將DeepL排名較高。最近的一項學術研究顯示,DeepL在英語到波蘭語的翻譯中比谷歌翻譯出現更少的錯誤,儘管在保持單詞性別方面,DeepL也比ChatGPT更容易出現問題。亞馬遜代表拒絕置評,而谷歌和OpenAI則沒有回應。
今天最先進的翻譯軟件依賴於神經網絡,這些神經網絡比以前的技術更擅長產生準確地將單詞和短語放入上下文的翻譯,荷蘭蒂爾堡大學助理教授Eva Vanmassenhove研究這一主題。她舉例説明了“銀行”這個詞,它可以是一個金融機構,也可以是河邊的土地;一個複雜的翻譯系統需要根據使用情況選擇定義。
Kutylowski將DeepL的技術描述為“上下文引擎”,它通過一次吸收整段文字來工作。他説DeepL正在使用OpenAI技術進行一些實驗,同時也在開發自己的大型語言模型。Kutylowski表示,DeepL的系統比更通用的模型“小一個檔次”,但也更高效,因為它專門為翻譯定製。該公司使用自己構建的特殊網絡爬蟲來定位在線翻譯,並根據其網站上的描述支付數千名承包商提供人類反饋以訓練其模型。評估其質量。
除了這個描述外,Kutylowski沒有提供太多具體信息,他提到了知識產權的擔憂。Vanmassenhove説,在科技公司中這是很常見的。“很難知道發生了什麼以及它們如何相互比較,”她説。她警告説,現有的研究仍然相當有限,公司的技術方法也在不斷變化。“我不敢斷言DeepL是否更好,”她補充道。
預測人員預計,在未來十年,全球翻譯服務市場將超過440億美元,市場可能部分受到跨國公司和機構尋找比人工翻譯更便宜選擇的推動。為了贏得這樣的業務,Kutylowski知道他可能必須超越谷歌翻譯,他相信他的公司已經證明了自己可以做到。“我們已經證明,通過大量的專注和決心,我們甚至可以跟上一個更大的競爭對手,”他説。閲讀下一篇:商學院如何教授人工智能